miércoles, 29 de abril de 2015

sábado, 18 de abril de 2015

¿La Divinidad del Mashíaj en Zejaryá (Zacarías) 12:10?


PREGUNTA: Shalom, buen día. Quisiera ayuda con lo siguiente: es el texto de Zacarías 12:10, donde los trinitarios dicen que se esconde la divinidad del Mashíaj. Ellos leen "me mirarán a mí, a quien traspasaron", pero nosotros leemos "mirarán aquel al que traspasaron". Una persona trinitaria me da la siguiente explicación:

Según E.B. Pusey, no existe duda crítica alguna acerca de la lectura אֵלַי (mí - primera persona del singular). Es en la lectura de las antiguas versiones judías y cristianas: la Septuaginta, Aquila, Symmachus, Teodosio, Caldeo y Siriaca. Fue en el siglo IX que los judíos comenzaron a escribir correcciones al margen e introdujeron la lectura אליו, (él o aquel - tercera persona del singular) pero no se aventuraron a hacer el cambio en el texto. En el siglo XIII Martini dijo que "todos los manuscritos antiguos de los judíos tenían אֵלַי y que fue por la perfidia de algunos judíos, que al no poder pervertir el evidente testimonio acerca de la divinidad del Mesías tal y como lo revela el versículo, decían que no era אֵלַי sino אליו. Lo cierto es que Martini también afirma que en los Targums, en el Talmud y en muchos antiguos manuscritos la lectura es אֵלַי (Barnes' Notes on the Old and New Testaments. Miqueas - Malaquías, pág. 438). Por lo tanto, esta es una profecía mesiánica que demuestra la divinidad del Mesías. La lectura "mirarán a mí a quién traspasaron" es la lectura original.

El mensaje de Zacarías 12:10 es claro.

La Biblia Hebraica Stuttgartensia utiliza אֵלַי (mí) y no la variante que se traduce "aquel". La evidencia es contundentemente clara. La lectura literal que he ofrecido y que siguen la gran mayoría de las versiones de la Biblia, es la lectura original.

Si pudieran ayudarme, les agradecería para poder dar una respuesta firme, shalom.

RESPUESTA A CARGO DE RABÍ AVDIEL BEN OVED: Shalom.

Como usted sabrá, el Alef Bet o Alfabeto hebreo está prácticamente formado por consonantes, por lo tanto, sólo un experto en el texto tanájico y la mesorá puede saber las 'mejores posibilidades' de lectura. Con esto quiero decir que hay muchas ocasiones en que las palabras en el texto hebreo pueden tener más de un significado, en dependencia de la vocalización.

En referencia a Zac. 12.10, efectivamente el Texto Masoreta vocaliza:

וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר דָּקָרוּ 
vehibitu ELAI et asher dakaru
Mirarán A MI, a quien traspasaron.

Suponiendo que esta sea la lectura original, aún así no es base para suponer que el profeta Zacarías se refirió al Mesías como dios encarnado, pues un texto del cual no hay evidencia de su original, no puede contradecir los innumerables textos que presentan al Mesías como un ser humano, y está de más decir que el Eterno no es humano.

Ahora bien, hay otra vocalización posible, la cual está en acorde con el resto del Tanaj en relación a la identidad del Mesías:

וְהִבִּיטוּ אֱלֵי אֵת אֲשֶׁר דָּקָרוּ 
vehibitu ELEI et asher dakaru
Mirarán a EL, a quien traspasaron.

Aún más, los Escritos de los Discípulos son mucho más antiguos que el Texto Masoreta, y en ellos está escrito: "Mirarán a EL, a quien traspasaron" (Juan 19.37), lo cual es evidencia clara que el texto de Zac. 12.10 era entendido, aún antes de los masoretas, como אֱלֵי (ELEI), en lugar de אֵלַי (ELAI).

Algo más: Si los trinitarios se basan en el N.T. para 'sustentar' su concepción trinitaria, entonces es deshonesto citar Zac. 12.10 en base al Texto Masoreta como sustento trinitario, cuando Juan 19.37 claramente evidencia otra lectura más antigua al Texto Masoreta. Si fuesen honestos con sus planteamientos, debiesen tomar en cuenta Jn. 19.37.


(Extraído del grupo Natzratim (Oficial) en Facebook)